Profil von 谷Harry Potter 【22岁的垭口】200...FotosBlogListenMehr Extras Hilfe

Blog


    30.11.2008

    大学周记 No.223 距离考研还有40天的评估报告

    距离考研还有40天的评估报告

     
          今天过去以后离考研就剩下40天了。时间紧迫,应该做一下小结并制定一下计划。总体来说命运还掌握在自己手里,虽然我向来计划赶不上变化,而且从来没有按时完成过什么,但充分利用好12月份,“一发成功率”还是可以指望的。
         
          英语。直到现在都没有背单词,做阅读时有半数的单词不认识,不过英语的过线还是要全部指望阅读的正确率,利用新东方老师教的再加上我自己总结的投机取巧的绝招来对付阅读时必须的了。当然了,这样坐以待毙也是绝对不行的,在下一个十日计划中,主要任务是由针对性的背背所谓的高频词汇,完成历年阅读Part A的真题,并仔细研读一下最近6年的。如果有时间(估计就只能是如果了),看一下新题型的“7选5”,熟悉熟悉套路。
         
          政治。很明白自己的斤两,向来在60分的生死线挣扎,所以考研政治我只要能上了“50分的保级线”就万事大吉了,绝无多的奢望。就目前形势来看,必须抓住选择题部分,让我写那些文绉绉的大段大段的官腔来应付分析辨析题,恐怕是心有余而力不足了。政治的恶心程度我不必多言,目前刚刚开始全面系统复习,争取在下一个十日计划中完成6门课的第一轮复习工作,并重点看看政经和哲学的变态选择题。
         
          数学。就毁在数学上了,复习的过于细致,导致前段时间被白白浪费。不提伤心事了,按照“数学一”准备的全体白费。在下一个十日计划中没有对数学复习的要求,适当保温就可以了。不过考研总分能否过线,全倚仗数学了。必须要发扬高中时代数学的稳定性!
         
          专业课。这里面的事情嘛,虽然我现在只有0分的水平,不过却充满信心。只能说先爬过英语和政治的生死线再来对付它了。
         
          由此可以得出结论,凡是对考研没有信心的人看一下我的现状就会舒坦很多。我再一次无法避免的走上了“起个大早赶个晚集”的讽刺道路。好了,继续努力了,现在还有机会,最后的光明必须牢牢把握住啊。在距离考研还有30天的时候我还会再发一份报告,但愿不是跳楼前的绝笔就好了。

        

    23.11.2008

    大学周记 No.222 哈利波特6再度跳票 (附官方超高清预告片下载地址)

    哈利波特6再度跳票

    (附官方超高清预告片下载地址)


          本应在本月26号上映的哈利波特第6部《哈利波特与混血王子》(Harry Potter and the Half-Blood Prince)再度宣布跳票,官网给出的上映时间(北美)是2009年7月17日。这样哈5和哈6的间隔将长达两年之久,这严重违背了哈利系列1年半一部的既定宗旨。至于大陆何时公映就更没谱了,按照前5部的经验,早已成为千夫所指的“广电总局”一定会对哈6再下毒手,估计删剧情和延迟上映是逃不掉的了。然而哈利波特6的跳票也意味着原计划在2010年1月上映的哈利波特7彻底泡汤。
         
          哈利波特官方网站近日放出了混血王子的第3部超高清晰预告片,我看后情理之中的热血沸腾,期待中的魔法大战将在这一集震撼登场。由于我要绝对保证在看首映的时候把电影的震撼力放大到极致,所以我至今未看过混血王子的书,这也就给了我更多的期待。对于哈利波特6延期上映我并不十分恼火,毕竟哈利波特书已经写完,如果仅剩的两部电影也接连上映,生活就缺少了期盼,那是一件多么恐怖的事情啊……
         
          还有一些很可能跳票的官方消息:哈利波特7的电影将分为上下两部,而第一部的上映时间是2010年11月19日。好了最后附上几张哈利波特6的剧照和超高清晰版的官方预告片,不到2分钟的片段文件大小居然高达150MB,连汗毛孔都能看清楚……
         
          哈利波特官方网站 (剧照和最新预告片)
         
    Http://www.harrypotter.com/
          第1版预告片(1080P)
          MOV格式:
    http://www.52harrypotter.com/Soft/UploadSoft/200808/HP6_1080.mov
          WMV格式:http://www.52harrypotter.com/Soft/UploadSoft/200808/HP6_1080.wmv
          第2版预告片(未找到高清版,普通版的地址就不提供了)
          第3版预告片(1080P)

          MOV格式:
    http://wbads-32.vo.llnwd.net/e1/wbmovies/halfbloodprince/trailer/Champion_D_1080.mov
          WMV格式:http://wbads-49.vo.llnwd.net/e1/wbmovies/halfbloodprince/trailer/Champion_D_1080.wmv.zip

     

     

    20.11.2008

    大学周记 No.221 快点考完研吧,我受够了

    快点考完研吧,我受够了


          前阵子复习线性代数,就连着做梦梦见做矩阵题,而且还梦见考试的时候发现线性代数题都不会做。后来有几门期末考试,就梦见发下卷子什么都不会,看看我被北理摧残的,都快精神衰弱了。
         
          昨天刚考过大学的倒数第4门课,差一点就挂了。这个学期4门课,每周居然高达20学时,可是大二大三却没什么课全弄到大四来了,中间还要小学期还要实习,还让不让人考研了?!最恶心的是这4门课程都要考试,而且全都是闭卷。算了反正这些东西对于我也毫无意义了,就随便糊弄糊弄吧,既然得不着牌坊就当个彻底的婊子。
         
          考研可以当成任何事的借口,却从来没有认真复习过。考得上还是考不上,都取决于起床以后的心情。为一件自己抵触的事情而奋斗是十分痛苦的,而我就是在这种挣扎中度日如年。我希望自己不用复习就能考上研究生,这可能也是大多数人所希望的事情吧。我对生活已经失去了信心,英语政治专业课已经把眼前的光明彻底的遮盖,还有40多天,再浪费几天,行了行了可以死了。
         
          现实中如果道貌岸然的人少了,那生活可能会美好一点。别再折腾我了,让我踏踏实实的准备考研吧,也让我彻底断掉懒惰的借口。
         
          等我考完研,先在钱柜住上它一个礼拜再说!这是我唯一的信念了……
         
    09.11.2008

    大学周记 No.220 黑人总统的美国梦(附奥巴马获胜演讲中英双语完整版)

    黑人总统的美国梦

    (附奥巴马获胜演讲中英双语完整版)

          美国的大选就像奥运会一样,每四年牵动一次全世界的心。今年的大选似乎早就以奥巴马的狂胜宣告结束,这位把我都感动的落花流水的黑人总统显然要比看上去就像伪君子的小布什有人情味的多。前些天下载了CNN的超高清版“奥巴马获胜演讲”,看了数次不能不折服于他的口才出神入化。
         
          当他讲到106岁的黑人妇女鉴证了美国的100年的变革,用手指触碰屏幕投下自己的选票的时候;当他讲到伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵甘冒生命危险保护着我们的时候;当他讲到会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学的时候;当他讲到民有、民治、民享的政府并未从地球上消失的时候;当他讲到世界因我们的科学和想像被连接在一起的时候;当他讲到让“美国梦”重新焕发光芒的时候;当他一次又一次讲到“是的,我们能做到”的时候,就连我,也毫不迟疑的相信,是的,他能做到。
         
          难道仅仅是因为他是创造历史的黑人就让这次大选毫无悬念么?不,从他的获胜演讲中我看到了更多,他让一个外国人都看到了美国梦重新焕发光的希望,如果他真的可以做到在获胜演讲中所说的民主和团结,那我只能期盼已经创造历史的奥巴马可以再次创造历史了。

         

    Barack Obama Presidential Victory Speech

          Hello, Chicago.
          If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
          It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
          It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
          We are, and always will be, the United States of America.
          It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 
          It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
          A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
          Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
          I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
          I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
          And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.
          Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.
          And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
          To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
          And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
          To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.
          To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
          But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
          I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
          It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
          It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
          This is your victory.
          And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.
          You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
          Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.
          There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.
          There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
          The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.
          I promise you, we as a people will get there.
          There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
          But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
          What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.
          This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.
          It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
          So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
          Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
          In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
          Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
          Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
          As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
          And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
          And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
          To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
          That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
          This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
          She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.
          And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
          At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
          When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
          When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
          She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
          A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.
          And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
          Yes we can.
          America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
          This is our chance to answer that call. This is our moment.
          This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
          Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
         
          如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
         
          这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
         
          这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
         
          长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
         
          已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
         
          我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
         
          我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
         
          如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
         
          我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
         
          但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
         
          我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
         
          我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
         
          我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
         
          前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
         
          我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。
         
          21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
         
          因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
         
          让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
         
          那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
         
          这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
         
          这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
         
          她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
         
          今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
         
          曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
         
          当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
         
          当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
         
          她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
         
          人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
         
          美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
         
          现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
         
          是的,我们能做到。感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
         
                                                                           Barack Obama

    07.11.2008

    大学周记 No.219 和Vista说再见

    Vista说再见

    微软全力打造 Windows 7蓄势待发

          在10月28日的PDC大会上,微软首次向公众展示了它全力打造的下一代智能操作系统“Windows 7”。事实上微软对Windows 7的开发已经长达2年之久,我在Blog《大学周记 No.073 没有亲自用过Vista的,你凭什么说它不好!》(2007年2月13日发布)一文中就已经提到,在Vista面世的时候代号为“Vienna”的下一代操作系统便开始研发。经过了两年的等待,Windows 7终于进入Beta阶段。
         
          截止到目前Windows 7在Windows Vista的基础上改进了21项重大功能,旨在给用户更加清洁的界面。主要新功能包括:GPU加速、多触点技术、新的桌面功能、促进上下文感知应用程序、性能增强、节能软件以及高效率的后台进程。这些都是技术问题,我们不做讨论。总而言之,从Vista到Windows 7的改变要比从XP到Vista的“直观改变”小得多,但性能会大幅提高。
         
          目前我最关心的问题就是Windows 7到底什么时候上市,在PDC大会上微软给出了肯定的答案。Windows 7规划的发布步骤先是内部测试三个Milestone:分别是M1(2008年1月)、M2(2008年4月)和M3(2008年10月)。这次向公众展示的就是Windows 7 Milestone 3。然后Windows 7将进入Beta公测阶段:这时的Windows 7才算基本架构成型;经过若干个Beta版后将进入RC阶段(Release Candidate):这时的版本就和正式版几乎一样了;若干个RC之后就是RTM正式版了(Release To Manufacturing 针对大规模生产商的版本)。Windows 7将在2009年下半年正式零售,这也就意味着Vista的期限是3年,而它已经走过2年了:三年一更新,基本符合微软的一贯规律。
         
          Vista在我手上已经使用了4年多了,还清晰地记得2004年一边看雅典奥运会一边装Longhorn Beta,然后就跟随着微软30天一更新的脚步体验着,从Milestone到Beta到RC到RTM再到SP,现在是时候和Vista说再见了。微软的MSDN(Microsoft Developer Network)网站上已经放出了Windows 7 M3的下载,别犹豫了赶紧下载安装吧。

    Windows Live Messenger 9

          2008年微软还有多款核心组件更新,Windows Live Messenger(MSN)也将升级到第9个里程碑版本,目前已有中文Beta版下载,我前些日子安装了这个Beta版,发现界又华丽了不少,个性化的程度也比以前大大加深,几乎可以改掉MSN的任何一部分。就我目前的体验来看,MSN 9新增功能中的“组群”和“多用户登录”最为耀眼,这也就意味着MSN可以完全超越并取代QQ了,作为MSN的死忠用户看到MSN日益完善真是欣喜若狂。
         
         
    最早接触MSN是在“非典”的时候,还记得大家每天在MSN上尽情狂欢,在MSN上玩游戏,虽然每天都不上学却依然像在学校里一样High。五年多过去了,MSN从4.0升级到了9.0,可是始终不变的那段美好的回忆,已经融化到我的高中时代,这也是我为什么死守MSN的原因,它是已经是我的一部分了。现在MSN上比较冷清,Spaces上也鲜有留言,想想还是挺伤感的。

    Windows Internet Explorer 8 & Office 14

          IE 8也是微软今年的重头戏,虽然还处在Beta 2阶段,但官方早已破天荒放出中文版。IE 8将和Windows 7绑定,就像当年IE 7 和Vista绑定一样。IE 8主要供开发者使用,当然也可以“一键切换”到普通用户风格。我将在安装Windows 7 Beta的同时体验IE 8的新气息。
         
          除了已经放出的2009 Beta新版Microsoft产品以外,Microsoft Office System也将在明年9月份和Windows 7一起推出下一代产品,测试版代号为Office 14,最终可能定名为Office 2009。另外Visual Studio也将从2008版升级到2010版。还有消息称网上已有Windows Media Player 12 Beta的下载,但无人证实其真伪,所以要用新版本还要再等一段时间。
         
          我是微软的死忠用户,微软一旦发布测试版我肯定会在第一时间安装,我不会等到 “正式版”出来再去体验,那样会落后很多。Windows 95/97/98/Me/NT/2000/XP/2003/Vista都是在它们还未完全普及之前就被我抛弃了,我要永远Update到最新状态。Beta阶段的产品大多免费或可申请序列号,均系合法安装不算盗版。另外以上很多软件都无法在低版本的Windows上使用,应该至少要XP以上。话说XP的界面我基本上已经忘记是什么模样了……